The Holy Bible: Easy-to-Read Version (ERV) is an English translation of the Bible compiled by the World Bible Translation Center. It was originally published as an English Version for Deaf (EVD) by BakerBooks.
Deaf readers sometimes struggle with reading English because sign language is their first language. The World Bible Translation Center (WBTC) decided to do a translation that would make it easier for them to read the Bible. EVD uses a simpler vocabulary and shorter sentences to make it easier to understand. Ervin Bishop does most of the translation for WBTC. He uses a thought-for-thinking or functional translation method. Found beneficial to others who struggle with reading and are often used in prison programs and literacy.
ERV uses Biblia Hebraica Stuttgartensia (1984) as an Old Testament text with some reading from the Dead Sea Scrolls. Also, following the Septuagint when the reading is considered more accurate. (The Septuagint is an ancient Greek translation of the Hebrew scriptures.) For the New Testament, the ERV uses the Greek New Testament of the United Bible Societies (revised fourth edition, 1993) and Nestle-Aland Novum Testament Graece (twenty-seventh edition, 1993).
ERV raises controversy in the Churches of Christ. (The WBTC is the outreach of the Churches of Christ.) Goebel Music wrote a book that criticized this translation entitled The Easy-to-Read version: Easy to Read or Easily Misleading? It criticizes translation methods, textual basis, and ERV words from certain parts.
In 2004, a major revision of ERV was completed. It uses a broader vocabulary and a broader use of language than gender. EVD has not changed, so ERV and now have different text. Both Bibles are available online from the WBTC website.
Video Easy-to-Read Version
See also
- List of English Bible translations
Maps Easy-to-Read Version
References
External links
- Wbtc.org
- EVD/ERV Innvista page â ⬠<â â¬
Source of the article : Wikipedia